找回密码
 注册
搜索
查看: 4705|回复: 17

蛋泥:超想看哈利波特舞台剧&为什么小雀斑有大衣我却穿了十年牛仔裤

[复制链接]
发表于 2015-12-2 18:18| 字数 12,531 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 able_ 于 2015-12-3 09:31 编辑

来源:NME的访谈
Daniel Radcliffe – Read The Full NME Cover Interview Here
http://www.nme.com/features/dani ... 7rPPgwAhMMXlTxSD.99
HP部分信息提炼:
1.        蛋泥不会参演《哈利波特》舞台剧,哈利的角色会由别人来出演。蛋泥坦言对此他觉得“很奇怪”(毕竟自己演了十年对伐XDDD),但是还是特别去看看现在的哈利波特世界发生了什么~不过和哈迷们挤在一起看还是很羞耻的XD
2.        蛋泥不再避讳谈哈利波特,他还看了小雀斑《神奇的动物在哪里》的剧照,怨念自己穿了十年牛仔裤,但是小雀斑却有好看的蓝色大衣可以穿233333
3.        蛋泥回应外界传言他在HP片场打飞机,他说“我明明憋回家才打好伐”(应对媒体蛋泥展现出了他应有的跑火车水平和睿智的气度2333)
其他相关蛋泥的有趣信息:
1.        蛋泥觉得自己对于电影的审美不算主流,他在HP之后接拍的电影都是因为自己对故事感兴趣,所以演了不少边缘角色,而且拍的大多是独立电影
2.        蛋泥童年时期喜欢看的有《辛普森一家》,最喜欢的英剧是《是,大臣》(八十年代的一部情景喜剧,讽刺当时政坛)被记者吐槽说品味好像老头子啊,这片子拍的时候你还没生吧……(早熟的蛋泥啧啧,顺便一说蛋泥喜欢的文学家是济慈,真是个优秀的文青……)
访谈图片:
2015DanielRadcliffeFeature_InlineQuote2261115.jpg
2015DanielRadcliffeFeature_InlineQuote1251115.jpg
2015DanielRadcliffe_DC_6_261115.jpg
2015DanielRadcliffe_DC_5_261115.jpg
全文我也有翻译,比较长……(翻译到临近尾声文档出错崩溃了两次……只好从头再来T T,心酸)
因为我英文不太好,偏向于意译,欢迎大家捉虫
还是比较有意思的一篇访谈~
Since graduating from Hogwarts, the decidedly unstarry Daniel Radcliffe has played devils, confused poets and, now, Frankenstein’s hunchbacked sidekick. Olly Richards meets Britain’s oddest film star.
自从从霍格沃兹毕业以后,决定不再做巨星的Daniel Radcliffe扮演了恶魔,迷失的诗人。现在他又出演了弗兰肯斯坦的驼背助手。Olly Richards见到了这位英国最奇怪的电影明星。
Fame teaches you many things: how to outrun paparazzi, how to respond to mobs of fans, how to endure a breakfast TV interview without screaming. It does not, apparently, prepare you for the complexities of making coffee. Bouncing into a huge wood-panelled conference room above the photography studio where he’s just been shot for NME’s cover, Daniel Radcliffe is presented with a cup and reaches for the sweeteners. “How many of these are you supposed to use?” he asks, merrily clicking little white pellets into his drink. Each of those is one sugar, we tell him. You’ve just given yourself seven sugars. “Oh, right,” he laughs. “Well, we’ll leave that then.”
名望交给你许多事情:怎样躲避狗仔队,怎样回应围聚在一起的粉丝,怎样忍受一次晨间采访而不去尖叫。毕竟晨间采访不会像泡咖啡那样容易。Daniel Radcliffe精力充沛地出现在镶嵌着木材的巨大会议室里,会议室楼下就是他为NME拍摄封面的地方。他拿着杯子正在取甜味剂。“应该放多少比较合适?”他问道,愉快地把白色小球“喀哒喀哒”地放进饮品里。我们告诉他每个小球是一块方糖的量,他刚刚等于给自己放了七块方糖。“哦,好吧,”他笑了,“看来我们只能放着不喝了。”
You half-expect Daniel Radcliffe to have an entourage of people to dispense his sweeteners for him. He is stupidly famous. Playing Harry Potter, he led one of the biggest film series in history to take over £5billion at the world box office. He is worth, according to the Sunday Times Rich List, around £69million. He should be swaggering around in furs, eating swans and doing drugs off antique mirrors. But Radcliffe’s the antithesis of all that. He is not like other movie stars. We don’t mean that in the usual clichéd way, as when a celebrity profile declares its subject “down to earth” because they ate carbohydrates and weren’t paraded in on a throne. Daniel Radcliffe is odd. Good odd. He is Britain’s weirdest film star and we love him for it.
也许你会期待Daniel Radcliffe会有专门的随从人员来给他的咖啡加上甜味剂,因为他真是该死地出名。他出演的哈利波特,引领了历史上最大规模的系列电影,在世界票房占据了5亿英镑。据《星期日泰晤士报》报道,他身价在六千九百万英镑左右。他应当穿着皮草飞扬跋扈,吃着上好的天鹅肉,在复古镜前嗑药。但Radcliffe做的正好相反。他不像其他的电影明星。我们的意思不是那种陈词滥调——当一个名人的资料上宣称他“朴实无华”,只不过因为他吃着普通的碳水化合物,也没有炫耀地戴上皇冠。Daniel Radcliffe真奇怪。褒义的奇怪。他是全英国最奇怪的电影明星,而我们因此而爱他。
Consider the evidence: Since Potter ended, his roles have included a haunted lawyer (The Woman In Black), a man turning into a devil (Horns), a singing corporate climber (How To Succeed In Business Without Really Trying, on stage), a sexually confused beat poet (Kill Your Darlings) and a doctor who has imaginary conversations with his older self (The Young Doctor’s Notebook). Then there’s his latest role in Victor Frankenstein, his first studio movie since Potter. He plays Igor, the otherworldly, hunchbacked assistant in an imagined origin story that details the peculiar early experiments of young Frankenstein (played by James McAvoy). These are the career choices of a burgeoning indie actor, not a man so famous he has his own Lego range and has been parodied on The Simpsons.
看看这些证据:自从哈利波特系列完结,他的角色包括饱受折磨的律师(《黑衣女人》),一个变成恶魔的男人(《复仇之角》),一个唱着歌的职场晋升者(舞台剧《平步青云》),一个在性方面迷失而疲惫的诗人(《杀死汝爱》),以及一个在幻想的场景中和年长的自己对话的年轻医生(《一位年轻医生的笔记》)。然后他迎来了最近在《维克多弗兰肯斯坦》中的角色,这是继哈利波特之后他的第一部工作室电影。他扮演Igor,换句话说,是驼背的助手。这个基于原著的科幻故事讲述了年轻的弗兰肯斯坦(由James McAvoy扮演)所做的早期特殊实验。这些职业选择是一个迅速成长的独立演员作出的,而不像是一个过于出名的男人作出的。这个有名的男人甚至有他自己的乐高玩具系列,还在《辛普森一家*》中被模仿过。
*:应该说的是恐怖树屋系列S13E01,关于哈利波特的故事
“No, I don’t really have mainstream tastes,” he says. “People do ask me, ‘Why do you choose such weird movies?’ but I don’t think they’re weird, they’re just stories I’m interested in. Isn’t having weird tastes good, though? I think so. I think that’s better than always wanting to play the handsome hero. You think I’m weird? I’ll take that.”
“我没有真正意义上的主流审美,”他说,“人们会问我,‘为什么你要选这些奇怪的电影?’但我不觉得他们奇怪啊,我只是对这些故事感兴趣。也许有奇怪的品味也是件好事吧?我绝世是这样的。我想这比一直想要扮演帅气的英雄来的好。你要是觉得我真的奇怪的话,我也只能接受啦。”
Radcliffe is handsome but in quite a normal way – he has what your mum might call “a nice face” – which means he’s not obvious leading man material, and at around 5’5”, he’s a bit small to be an action star (though that never stopped Tom Cruise). Today, dressed all in black and with his hair sharply cropped as a souvenir from a recently completed role in Imperium, playing an FBI agent posing as a neo-Nazi, he should look intimidating. Yet he’s so effusively cheerful that he just looks… tidy. He’s 26 now, but clean-shaven, he could pass for much younger. He’s got a character actor’s face, which means he can do those strange lead roles your more traditional leading man couldn’t.
Radcliffe很帅,不过帅的方式很普通——也许你的妈妈会说他有一张“还不错的脸”——这意味着他不是典型的主角料,而且他5英尺5的身高对于动作明星来说有些矮小了(虽然阿汤哥一直在演动作片)。今天,他的穿着一身黑,头发剃得极短——那是他最近出演《统治权》的几年,他扮演一个FBI探员,在新纳粹组织充当卧底,他看上去应该要令人生畏才对。但是他看上去只是……很整洁而已,对此他喜形于色。他有一张个性演员的脸,这意味着他可以演那些奇怪的主要角色,而那些传统的男主角就演不了这种角色了。
“I had a huge amount to prove [after Potter],” continues Radcliffe. “Proving that you can be a young actor and not be a complete fucking disaster when you grow up. That is the – quite unfair I think – image that people have of young actors. There are a huge number of child actors who grow up fine. Always with my career in film, I saw Potter as an amazing beginning to it. I’m sure I’ll never hit that kind of commercial peak again but very, very few people will.”
“(在哈利波特结束之后)我有很多要证明的东西,”Radcliffe继续说道,“我得证明童星长大之后不会是个该死的悲剧。人们对于童星的印象在我看来不太公平。很多童星长大以后也很好啊。就我的电影事业而言,我一直把哈利波特看作是个令人惊喜的开端。我很确定我以后不会再达到那种商业巅峰了,不过很少,很少的人可以做到。”
He doesn’t, however, agree that coming back to studio films is a sign he’s ready to accept being ‘a big deal’ again. “No, although that’s a nice theory,” he smiles. “There’s no significance to it. Doing studio movies is fun because you get to do stuff that you mostly wouldn’t get to do on an indie movie, in terms of action. There is a part of me that, because I grew up doing it, loves that stuff and really misses it. Frankenstein was just the most interesting and original script I’d seen from a studio. It looked like fun to make, and it was.”
然而,他并不同意重返工作室电影标志着他又想“做一笔大生意”。“这个理论不错,不过不是这样的,”他笑着说,“(想着赚大钱)这么做没意义啊。就表演本身而言,拍摄工作室电影有意思是因为你可以做许多在独立电影中没机会做的事。也有我个人的原因在里面,因为我从小就在拍工作室电影,我喜欢拍而且也很怀念它。弗兰肯斯坦是我读过的最有趣的原创工作室电影剧本了。它看起来就很有意思,实际上也的确是这样。”
It is, as rollicking blockbusters go, smarter than most, playing with ideas of science vs religion, heart vs mind, while also finding room for a fight with a zombie monkey. “It doesn’t take itself too seriously, but it has a nice intellectual debate at the heart of it,” says Radcliffe.
弗兰肯斯坦对科学对抗宗教、心灵对抗思想主题的演绎充满了智慧,就像一颗重磅炸弹引起轰动,而且电影中也有彩蛋*的空间。“弗兰肯斯坦不那么严肃,但是也对问题的核心内容做了聪慧的讨论。”Radcliffe说道。
*我查了urban dictionary关于zombie monkey的解释,意会了一下是彩蛋的意思??还望懂行的姑娘告诉我详情……
For someone who has lived with press intrusion since the age of 11, Radcliffe is an open interviewee. What was he into as a kid? “The Simpsons… but I was also obsessed with Yes, Minister.” The 1980s sitcom that was made before you were born? “Yes!” He puts his hands on the arms of his chair, as he does whenever he’s about to launch into a subject that really excites him. “I used to watch that every night before I went to bed when I was about 15. I still think it’s one of the best British sitcoms ever… And one of my favourite films is A Matter Of Life And Death, with David Niven… He has to go to court in Heaven. It’s sweet and funny but so weird.” These are the kind of references you’d expect from someone twice Radcliffe’s age. He shrugs. “I like things that do whatever the fuck they want at all times.”
Radcliffe从11岁开始就生活在压力的干扰之下,他是一个开放的受访者。当他还是个孩子时是个怎样的人呢?“我看《辛普森一家》…不过我也很痴迷于《是,大臣》。”20世纪80年代的情景喜剧,在你出生前就拍了啊?“是的!”他把手放在座椅把手上,就像他讨论让他兴奋的话题时那样,“我大约15岁那会儿每晚睡觉前都看。我现在还是觉得这是最好的英国情景喜剧…我最喜欢的电影之一是《生死攸关》,Davd Niven版本的…不过他已经过世了。又可爱又有趣,还很怪诞。”这些话像是从年长Radcliffe一倍的人嘴里说出来的。他耸肩说,“随便别人想什么,我归我喜欢这些就行了。”
Radcliffe’s frankness extends to discussing more personal matters, which in the past have included losing his virginity to an older woman and problems with alcohol, long since given up. Most recently, in an interview with Playboy, there was the surprising admission of masturbating during the production of Harry Potter…
“What?” he says, confused, but not angry. “I didn’t say I wanked on set!”
Radcliffe的坦诚让他能讨论更私人的问题。过去,他坦言他的第一次是和一位年长女性(原文是把童贞给了一位年长女性……呃大家意会好了,捂脸),以及长期酗酒才戒掉的问题。最近,在花花公子的访谈中,他承认在哈利波特拍摄期间也会自慰的一举令人惊讶……“啥?”他迷惑地问,但是没有生气,“我明明没有说我在片场打飞机啊!”
*关于花花公子访谈可以参考这篇:http://weibo.com/3953018624/D0l5 ... t#_rnd1449045690778
明确提到青少年也是有正常需求但是蛋泥不会在片场这么干,真的蛮冤的,被其他媒体乱写一通……(。
He gets out his phone to find the interview, which doesn’t take long as there are many, many Google hits. “Oh God,” he says, flopping back in his seat. “It’s frustrating when you tell a story and say, ‘Yes, I wanked a lot when I was a teenager,’ but clearly I didn’t mean on set.” He straightens up in his seat. “Can you make this clear for me: I was not wanking during the filming of Potter – I managed to restrain myself until I got home.” Consider the matter closed. Let’s wash our hands of it, so to speak.
他拿出手机找访谈记录,没有花多久,因为谷歌点击量太大了。“我的天,”他说着跌回椅子里,“当你承认‘我青春期打了很多飞机’的时候令人挫败,但是明显我不会在片场打好伐。”他又在座位里直起了身体,“你能不能帮我澄清一下哦:我在拍摄哈利波特的片场不打飞机的,我忍回家才打。”(哈哈哈哈哈忍不住笑死蛋泥太可爱了喏)这事情结了吧,我们洗个手聊点别的。
Radcliffe wears his fame lightly, remembering a key incident from the height of Pottermania. “I was at Reading Festival and I was standing behind a guy who’d been on reality TV. He was really, really hated and I saw the shit he took from that crowd. Stuff chucked at him, people swearing at him… I was 16 and was all, ‘Oh man I can’t go anywhere.’ Then I had that moment of realisation that, holy sh*t, I am really lucky to be famous for something that people really like. There are far worse things to be famous for, and this is something that still seems to be genuinely important to so many people in a really sweet way.”
Radcliffe把名望看得很轻,他还记得波特热期间发生的一件事故。“当时我在雷丁音乐节上,站在一个出演过真人秀的男人后面。他一脸憎恨,我看得出他受够拥挤的人群了。工作人员不停催促他,粉丝们在咒骂他……我当时16岁,想的都是‘我天我走不过去了’。在这一瞬间我意识到,我靠,人们喜欢我,我出名了,太幸运了吧。成名带来很多更糟糕的事情,不过很重要的一点是很多人都认为成名是一件很好的事。”
If Radcliffe is fed up with discussing Potter, and he has every reason to be, he doesn’t show it. In fact, he brings up the subject, talking about how strange it is that it’s only four years since the film series ended, because it feels so long ago. He can’t escape it, but he doesn’t want to. Which is good because the Potter universe has started expanding again.
如果Radcliffe因为总是讨论波特的话题而感到厌烦,他完全有理由这么做,不过他并没有表现出负面情绪。实际上,他主动提起了话题,聊到系列电影完结不过4年,他却觉得已经过去很久了,真是奇怪。他不能逃离哈利波特的话题,而且他也不想。这是件好事,因为哈利波特宇宙正在再次扩张。
We meet on the day that the first images were revealed of Fantastic Beasts And Where To Find Them, the 1920s-set Potter spin-off that stars Eddie Redmayne as a magical explorer who collects bizarre creatures. Radcliffe hasn’t seen the pictures and jumps up to look at them on my phone, clocking Redmayne’s swishy cerulean coat and barking, “Oh fuck you, Eddie, in your brilliant costume… I got jeans and a zip top for 10 years and you’ve got a greatcoat already?”
我们见面的那天,《神奇的动物在哪里》第一波剧照刚好发布。这部背景设定为20世纪20年代的哈利波特衍生电影中,由Eddie Redmayne扮演一个收集稀奇生物的探险家。Radcliffe还没有看过图片,所以就在我的手机上看了,他点着Redmayne崭新的天蓝色大衣嚎叫道,“我靠,去你的,Eddie,你的服装好看过头了…我整整十年都只能穿牛仔裤和拉链外套,你倒是已经穿上了这么好看的大衣啊?”
JK Rowling is not just expanding into the Potter universe’s past, but also its future. Next year will see the West End opening of the play Harry Potter And The Cursed Child, not a sequel to Potter but a continuation of Harry’s story, focusing on his youngest son, Albus, who is struggling with all that comes with the Potter name. Harry is now unhappily employed at the Ministry of Magic (basically a wizard civil servant).
JK罗琳不仅拓展着波特宇宙的过去,也拓展着未来。明年伦敦西区上演舞台剧《哈利波特和被诅咒的孩子》,这不是哈利波特系列的续集,而是有关Harry家族的故事。故事集中在Harry的幺儿Albus身上。Albus与Potter姓氏带来的一连串事作出斗争。而Harry现在正不快乐地受雇于魔法部(相当于巫师公务员)。
What’s it like knowing someone else is going to play Harry? “It’s weird,” he says. “But I’m happy for it to go on without me. I’ve no ownership of it.” Would he go and see it? “Now that I know [Harry’s in it] I actually really want to see it. It would be a mental thing to try and see it with lots of very excited Harry Potter fans. But I kind of would like to know what happens now.”
知道了将由别人出演Harry以后是怎样的感受?“这很奇怪,”他说,“不过没有了我哈利波特系列也能继续演下去,我很开心。我并没有哈利波特的所有权。”他会去看吗?“既然我已经知道剧里会有Harry,那我真的很想看。和一帮子兴奋的哈迷一起去看会有些蠢,不过我真的想知道哈利波特世界现在发生了什么。”
He goes all wistful for a minute. “I’d always thought in the years after Potter finished that it would die down, but it’s just grown more because the people who were massive Harry Potter fans in their teens are now adults. So you meet them more. They’re not at home with their parents, they’re out in the world. It always amazes me when someone says what a huge part of their childhood it was. I still have a natural reserve that makes me go, ‘Oh don’t be so silly, I wasn’t responsible for your childhood.’ But I think about the stuff that means a lot for me from my childhood, like The Simpsons, and how, when I did a voice on The Simpsons I got a signed thing from Matt Groening and that was so fucking exciting. The thought that I might occupy that space in somebody else’s childhood…”
他沉思了一会儿。“我几年一直认为哈利波特系列电影完结以后热度会沉寂下去,不过势头反而更猛了。因为当年是狂热哈迷的青少年现在成为了成年人。所以你更频繁地遇到他们。他们不再和父母呆在家里了,而是走出去看世界。每当有人说哈利波特在他们的童年占据了很大一个部分的时候,我都很惊奇。我仍然会本能地说,‘哦不要犯傻,我可不为你的童年负责哦’。不过我现在开始思考我的童年里对我卓有意义的东西,比如《辛普森一家》,也会思考当我给《辛普森一家》配音的时候Matt Groening*给我签名,我是多么激动。我可以把这种感触换位思考到别人的童年时光中去……”
*《辛普森一家》的主创人员
Maybe it’s not the roles he’s taken since Potter that make him unusual. Maybe it’s not even his bizarre affinity for granddad TV shows. Maybe the thing that makes Daniel Radcliffe Britain’s oddest film star is that he hasn’t ever quite realised that he’s a film star at all. It doesn’t seem to have sunk in that he’s Daniel bloody Radcliffe.
也许并不是哈利波特之后的角色让他非同寻常,也许也不是他和爷爷级别电视剧的亲密联系让他非同寻常。Daniel Radcliffe从未意识到他是个影星,也许这才让他成为英国最古怪的电影明星。我们还不能完全理解他是Daniel  该死的 Radcliffe
论坛功能提示:allhp.fun(或app)搜索23051可直达本帖。
2015DanielRadcliffe_DC_5_261115.jpg
2015DanielRadcliffe_DC_6_261115.jpg
2015DanielRadcliffeFeature_InlineQuote1251115.jpg
发表于 2015-12-2 23:28| 字数 19 | 显示全部楼层
我们家丹尼尔成熟了,更帅了......

点评

我觉得他真的是很有想法很有主见的一个好演员~而且看得出还是小朋友的时候就挺早熟的XDD  发表于 2015-12-3 00:03
发表于 2015-12-3 03:40| 字数 233 | 显示全部楼层
哇!哇!第二张图是什么!一颗试图三百六十度回旋的卤蛋!萌萌萌w
觉得蛋泥在hp之后接的电影题材都超有趣!事实上看hp的时候并没有被圈粉,也没有关注过他后续动向,只是某一天不小心看了KYD之后激动不已,就回过来重看hp电影,被萌了一脸,翻了翻他的电影/舞台剧/剧集感觉各个都想看!希望蛋泥能为此感到欣慰,因为不止我,还有很多很多粉可以剥离了hp的角色而喜欢他……
*1应该就是平步青云吧?或者也看有翻译成一步之遥的……他的两个戏剧都好想看啊啊啊,炒鸡羡慕那些两个都看了的人

点评

啊啊啊啊感谢!!马上去修改ww我超想看equus啊毕竟是拿了tony奖的剧本T T  发表于 2015-12-3 09:29
发表于 2015-12-3 10:50| 字数 47 | 显示全部楼层
看到這一翻採訪,我發覺小丹更有魅力了!
每一部新的作品(不是哈利波特),我都很期待他新的進展XD
发表于 2015-12-4 06:19| 字数 65 | 显示全部楼层
equus只能靠着看电影版想象蛋泥是怎么演的……QAQ舞台剧要是能出个DVD什么的该多好……好想看蛋泥诠释这种边缘性格的人啊(打滚

点评

可惜舞台剧默认只能在现场看也不能录影拍照啥的,毕竟蛋泥的唧唧也不好随便给我们看到你说对伐……(喂)  发表于 2015-12-4 07:41
brown. 该用户已被删除
发表于 2015-12-6 21:40| 字数 68 | 显示全部楼层
方糖的内部分好可爱!!   尤其是“喀哒喀哒”的这个拟声词 简直萌hhhhhh  而且这几张照片眼睛蓝的好美啊  第四张显得腿好长 摄影师好机智哈哈哈!!
乙烯 该用户已被删除
发表于 2015-12-23 14:15| 字数 40 | 显示全部楼层
看到一個童星的成長過程
很高興沒看到他走上童星常走的老梗路
而有自己的想法和想做的事
发表于 2015-12-23 17:23| 字数 47 | 显示全部楼层
一路看着蛋泥从小可爱长成’大叔‘_(:з」∠)_我以前都不喜欢胡子脸,现在看见都是满满的爱~·
发表于 2016-4-7 08:47| 字数 54 | 显示全部楼层
卤蛋脑是什么鬼啦!不过重点居然在回家打还是片场打而不是他居然打飞机吗!不过蛋妮居然还会嫉妒自己没别人穿的好?
发表于 2016-4-12 13:23| 字数 67 | 显示全部楼层
其实我觉得蛋妞的重点都好奇怪的哈哈哈!果然和哈利犀利的导演那样说的“丹身上住了一个老人的灵魂。”真的是不能再符合了!蛋妞男人味满满ww
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|猫爪论坛

GMT+8, 2024-11-25 13:01

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表