找回密码
 注册
搜索
楼主: 月下珠

[其他] 关于《Draco's Boy》本

[复制链接]
发表于 2011-3-9 20:59| 字数 204 | 显示全部楼层


抚摸之+瀑布汗||||||||我通常觉得很多文章译者是相当下了功夫的,文字中能感觉到作者对文章的努力推敲。毕竟中英有别,语感是不同的,好的译文大家肯定是能感知到的。所以千万不要这么想啦,作为一个爱看译文的人看到这种话非常的肝儿疼……没你们在偶咋灭办啊?!!!
发表于 2011-3-9 21:12| 字数 56 | 显示全部楼层
庆幸早买+1~
珠子大不要伤心了。虽然有翻译本我很高兴,但纯翻译本这种事真的出了事比较麻烦额。
还望注意身体啊~远目
匿名  发表于 2011-3-9 21:32| 字数 134
鉴于吾没有收藏同人本的嗜好。。于是突然紧张。。。以后会不会连译文都没得看了?!

例如——
我刚被通知说你把我的文翻译到公共论坛balabala,事实上我的意思是,只授权给你翻译自己看的!!!(笑。。脑补什么的。。请见谅。。)

话说沟通什么的。。第三方站在啥立场来说这事= =!
发表于 2011-3-9 21:33| 字数 848 | 显示全部楼层
本帖最后由 jaujau 于 2011-3-9 21:36 编辑

...
翻譯本什麼的也不是沒有先例…
只不過比較少...

雖然大部分都是在原本的本子裏夾一張寫了翻譯的紙...
又或是當成是和國外的原作者一起出合本,
然後印製兩種語言的同人誌分別出售...

如有需要的話,
下次可以參考一下這個:


威红 MegatronXStarscream
法国作者Megara-Liancourt的英文 完结同人小说的中文翻译本



特别说明:

1:原法国作者Megara-Liancourt 为本书作序,并且就版权特别说明:You have my authorization to print the books as you mentioned. Transformer G1 is copyright Hasbro. Neither the author nor the translators or other person who had contributed to the book take profit from it.
http://www.fanfiction.net/u/906017/Megara-Liancourt

2:正如组织者之前向作者和译者所承诺的、以及作者所声明的那样,本书属于集资印刷,不以盈利为目的。本书的最终定价由订数多少决定,所有订书者需均摊所有认购者平摊印刷成本以及运费成本,印刷数量严格等于认购者+赠送者的总数量+5%的废本或者残本以及因运输而导致的损失数,多余备用本在全部送到订购者和赠送者手中检查无误后就地销毁。印数确定后所有订购者需先将书款集资至印刷负责人处再付梓;印刷负责人将全程向所有订购者和赠书者公开印刷明细帐目。

3:向法国作者Megara-Liancourt 充满爱的写作,全体译者以及在本书的制作过程中的全体工作人员为之所付出的辛勤无报酬劳动表示由衷的谢意!

注:如有任何疑问,请跟帖咨询或向作者本人和任何一位译者质疑。

[http://www.cybertronsaga.com/bbs/simple/index.php?t4891.html]



先寫清楚就好了...

点评

这个真是滴水不漏了。  发表于 2011-3-10 10:17
一声叹息——向这种严谨的态度致敬!  发表于 2011-3-9 22:22
发表于 2011-3-9 21:47| 字数 244 | 显示全部楼层
本帖最后由 岁月已晚 于 2011-3-9 21:49 编辑

回复 21#


    虎摸宁大~
对于我这种英文废柴来说宁大和其他译者就是我的太阳没有你们我完全不知道肿么办啊
可以说我喜欢的每一篇HP同人里都有一位或无数位翻译大人的心血在里头啊
各位大人们真是辛苦啊,那些文少则几千多则百万啊,表说翻译了哪怕就只是打这么些字那个手指都要磨秃的啊,况且那么勤勤恳恳得工作还没有人发工资啊【突然好想用咆哮体啊啊啊啊
每次一想到大家这么不辞辛苦不计酬劳来服务我这种英语小白都感动得眼泪哗哗的。。。
在我心中,乃们,是最可爱的人!
发表于 2011-3-9 22:33| 字数 73 | 显示全部楼层
虎摸珠子,一定很委屈。。。
国内国外意识形态不同,价值观也就不同,有时候老外的思维定式我们真的理解不了。没事的珠子,至少在国内有俺们保护你不受委屈。
发表于 2011-3-9 23:25| 字数 55 | 显示全部楼层
摸把珠子,别郁闷了

去原作者那解释清楚就好了

至于七周年咱吸取教训,邀稿作者那咱把public神马的说清楚点=v=
吐槽君 该用户已被删除
发表于 2011-3-9 23:25| 字数 64 | 显示全部楼层
我说,大家都淡定点,请不要再提供掐点了OK? 那边复制黏贴得好爽啊有木有! 被当枪使了有木有!! 用自己人的话在打自己人啊有木有!!!
发表于 2011-3-9 23:49| 字数 85 | 显示全部楼层
咦覺得淘寶算公開販售的只有我毛…(默)
壇內販售倒是沒問題

我覺得可以跟作者強調解釋下是沒盈利、只為收藏如這般orz||||
附加印大量價格才能壓下來如此這般…

畢竟動機最重要。

点评

也跟支付寶有關  发表于 2011-3-10 01:22
情況不一樣,TB不是按單開帖,而是在賣餘本 不過總的來說TB還是很公開…  发表于 2011-3-10 00:53
...用來確保注資者能夠拿到本本...?  发表于 2011-3-10 00:36
... 我以為淘寶的作用是跟上次HPFW的Yahoo!拍賣一様...  发表于 2011-3-10 00:29
发表于 2011-3-10 01:24| 字数 703 | 显示全部楼层
据说被复制粘贴了啊。。。也就是说现在爪子里有那边的潜水者咯
那么,我想说——
1,猫爪很注重版权,在猫爪,翻译、转载都需要授权,否则删无赦。请看版规第二条红字:“禁无授权转载!禁盗文!”及文区版规:有关翻译授权的要求。如果有在猫爪注册的人可以去文区及转载区看看我们是否按要求执行。
2,月下珠作为论坛的管理员,版规很大部分是她个人意志的体现。如果月下珠是那种不注重版权想翻译就翻译想转就转想在TXT论坛赚积分就盗文打包的人,那么猫爪也不会有这样的版规。
3,关于《Draco's Boy》本子事件,我英语不好,没办法在分辨英语单词是否有授权贩卖的意思。可能作者认为没有,但月下珠认为有。不过,无论怎样,月下珠的本意并不是要贩卖盈利,我也不认为我是在“买”。我觉得我们更像是集资打印,月下珠就是那个把大家的钱集中起来交给印刷厂的人。她加了书皮书签海报插图之类之类的是为了让我们的印刷本看起来更美好有爱而已,她把书放到淘宝上,也仅仅是为了收钱和发货更方便而已。虽然月下珠确实有做得不妥的地方(放淘宝和没向原作者解释清楚),但这“本意不是盈利”点希望你们明白。
4,现在月下珠已经停止贩售并已经在和原作者联系了,如果原作者认为月下珠做了授权外的事,她肯定会道歉,想退本的她会退书款和运费,并且会把还剩下的所有本子都泼上墨水废掉,以免其他人拿来卖。这样够诚意了么?
5,既然本帖游客可回复,那么请你们也来发表一下你们的看法吧,毕竟这件事是从猫爪开始的,上猫爪来是不是比在你们那儿更能让我们直观的了解你们的意见和看法呢?

PS    我真的很可惜那些书啊啊啊那可是我最爱的HP同人文啊啊啊啊一想到它们会被泼墨我就好心疼好心酸好想咆哮啊啊啊啊
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

手机版|小黑屋|猫爪论坛

GMT+8, 2024-11-25 09:37

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表